主页 > 商务英语论文 >

任务型语言教学模式在商务英语翻译教学中的实

发布时间:2020-08-07 15:28   来源:未知    作者:admin

  关键词:任务型语言教学;商务英语;翻译
 
  中文摘要.基于建构主义学习理论和二语习得理论而构建的任务型语言教学模式,是一种顺应“任务时代”潮流,符合我国翻译教学实际的一种模式。本研究通过在吉首大学国际教育学院三年级商务英语专业学生的商务英语翻译课程教学中实施任务型语言教学,探讨任务型语言教学在商务英语翻译教学中的有效性。学习内容以任务的形式串联体现,教学模式以任务的方式构建,学生组成小组来开展完成各项任务。研究表明,通过采用任务型语言教学模式,学生的学习主动性、创造性得到充分发挥,综合运用中英语言和商务知识的能力得到提高,职业意识和素养得到加强,商务英语翻译技能得到提升。
 
  1.引言
 
  任务型语言教学出自交际语言教学理论,是对交际教学思想的继承和发展。它吸收了认知心理学和第二语言习得领域的研究成果,将语言应用的基本理念转化为具有实践意义的课堂教学模式。它以学生为中心,教师根据学生实际水平设计任务,创设真实或类似于真实的情境,引导学生利用信息资源进行可理解输入、输出,协作学习、主动完成任务,以实现意义建构,提高语言能力。Brown曾对任务型语言教学做过如下表述:“任务型学习将任务置于教学法焦点的中心。它视学习过程为一系列直接与课程目标相联系并服务于课程目标的任务,其目的超越了为语言而练习语言”[1]83。可见,任务型语言教学的基本特征是以任务为核心单位计划、组织语言教学。作为实现现代教育的可能路径,任务型语言教学在2001年我国基础教育新英语课程标准中以一种基本的教学理念被提出来:“倡导任务型的教学模式,让学生在教师的指导下,通过感知、体验、实践、参与和合作等方式,实现任务的目标,感受成功”。《高等学校英语专业英语教学大纲》也提出“在教学中要多开展以任务为中心的、形式多样的教学活动”。由此可见,任务型语言教学在我国课堂教学中的应用日趋广泛,相关研究日益增多,受到国家和社会各界越来越多的关注。
 
  任务型语言教学模式根据商务英语翻译未来工作岗位对学生的知识、技能、素质等方面的要求设定教学目标,设计教学任务,创设学习情境,引导学生积极主动地参加教学活动,通过完成任务的方式学习翻译技能,积累翻译经验,提高翻译能力和对翻译的认知。该模式注重在具体的、真实的或仿真的翻译任务中学习技能,体验规则,积累经验,形成能力,是一种能够体现商务英语翻译教学“实用性强”特色的行动导向教学模式。从这个意义上看,任务型语言教学模式的教学原则和教学理念与商务英语翻译教学的主旨是一致的。因此,我们认为,无论从理论上还是从实践上,将任务型语言教学模式运用于商务英语翻译教学,都具有一定的可行性和实践价值。
 
  2.任务型语言教学在商务英语翻译教学中的实践
 
  2.1教学实验的理论基础与原则
 
  建构主义学习理论和语言习得理论分别以哲学、心理学、人类学、语言学为依据,对语言和语言学习的本质进行研究,从而为任务型语言教学模式提供了坚实的理论基础。多年来,国外许多学者已对任务型语言教学做了大量的研究,对其定义、实质、特征、理论依据、实施方法和原则等作了阐述。Nunan认为任务型语言教学是将真实的材料引入学习环境,给学习者提供语言学习的过程,并在这个过程中把学习者的个人经历作为课堂学习的重要资源,与课堂语言学习和课外语言活动连接起来,从而达到通过目标语学会运用语言的目的[2]279。Nunan还认为任务型语言教学具有如下一些特征:强调通过用目的语互动学会交际;将真实文本引入学习环境;为学习者提供不仅关注语言,而且关注学习过程本身的机会;增强学习者个人经历作为重要的、促进课堂学习的要素的作用;努力使课堂语言学习与课外语言激活联系起来[2]279。Skehan则强调在任务型语言教学中意义、交际性、真实性、任务的完成以及根据任务的结果来评估任务完成情况的重要性[3]95。受Nunan和Skehan的启发,针对高校本科商务英语翻译课程和学生的特点,我们认为在实施任务型语言教学过程中应遵循以下原则:1)互动性原则。2)语言材料、学习情境真实性原则。3)教育性任务与真实性任务相结合的原则。4)过程性原则。5)课堂语言学习与课外语言运用相关性原则。
 
  2.2教学实验研究
 
  1)教学实验的目的:通过运用任务型语言教学模式来开展商务英语翻译教学,从而验证任务型语言教学模式的应用不仅能提高学生运用语言知识和商务知识的能力,同时能提高他们的翻译实践能力。
 
  2)教学实验的对象:吉首大学国际教育学院商务英语专业2013级学生
 
  3)教学实验的内容:英文版《工程服务和化妆品工具供应合同》的翻译
 
  4)教学实验的时间:8个课时(45分钟/课时)
 
  5)教学实验的步骤:课前知识的获取→背景知识的激活→讨论式的合同文本解读→学习、内化语言知识和翻译要点→合同文本翻译→开放性任务。
 
  Willis(1996:38)曾将任务型语言教学的实施划分为三个步骤,即前任务(pre-task),任务环(task cycle),和后任务(post-task)[4]。参照Willis的三个步骤模式,我们以英文版《工程服务和化妆品工具供应合同》的翻译为实验内容(此合同为吉首大学国际教育学院2013届毕业生杨勇提供的真实合同),以八个不同的、能将整章学习内容连接起来达到教学目的的任务来构建教学模式,如表1所示:
  3.实验研究评价和总结
 
  教学实验前后经历了四周时间,实验的结果如何?根据学生反映,任务型语言教学模式把语言教学真实化,把课堂社会化,强调“做中学”以及“学中做”,他们在明确的学习动机推动下自主学习并主动运用所学语言知识、商务知识和翻译技能去“做事情”,在“做事情”的过程中发展、提高了自己综合运用中英语言和商务知识的能力。
 
  通过实验我们发现,采用任务型语言教学模式能帮助学生明确翻译职业定位,规范职业态度,强化职业意识,提升职业素养,培养他们准确、专业地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力,使他们毕业后能够从事商务背景下的语言翻译服务工作,为未来岗位工作打下良好的职业基础。
 
  该合同的翻译任务是商务英语专业学生毕业后的部分工作任务的真实写照,确实“有某个实际问题要解决”,任务本身具有真实岗位的诸多特征。根据建构主义理论,学习总是与一定的社会文化背景即与“情境”相联系。知识不仅是个人建构的,而且是社会建构的[5]385-400。让学生在“真实”情境下完成翻译任务,他们弄清了行业规则,学习了翻译技能,积累了翻译经验,刷新了对翻译的认知,从而提升了翻译技能。
 
  我们在教学实验中采用任务型语言教学模式,从任务的前期准备到任务的设计实施直至任务的最终完成,是一个环环相扣、层层深入、动态开放的学习过程。总体来看,任务型语言教学模式在提高学生综合运用中英语言和商务知识的能力、加强学生的职业意识和素养、提升学生的商务英语翻译技能等方面效果显著。

上一篇:商务英语专业话语结构性从句研究———商务英
下一篇:没有了

分享到:
0
最新资讯
阅读排行
广告位
在线客服系统